Dos idiòmas ben diferents pòrtan lo meteis nom de ligur.
Â
Dâun caire, lo ligur antic (o simplament ligur) es la lenga anciana dau pòble antic dei ligurs. Se parlava pendent lâAuta Edat Antica dins un territòri que sâespandissiĂĄ de Provença fins a la region modèrna de LigĂşria en cobrissent leis Aups meridionaus e lo Piemont meridionau. Benlèu se parlava dins un territòri pus grand a una epòca pus reculada. Es una lenga pauc documentada. A recebut dâipotèsis contradictòrias tocant la classificacion. Ara, lâipotèsi mai solida es quâèra una lenga indoeuropèa, intermediĂ ria entre lei lengas celticas e italicas. En Provença, lo ligur antic subiguèt una concurrĂŠncia tardiva dau gallĂŠs (una lenga celtica) e, donc, i aguèt de populacions dichas âceltoligurasâ. Après lei conquistas romanas, lo ligur despareguèt completament davant lo latin, tre lâEdat Antica.
Â
Dâautre caire, lo ligur romanic o ligur modèrne (o simplament ligur) es un dialècte de lâensemble nòrd-italian o padan. Aquel idiòma descend dau latin e se parla dempuei lâEdat Mejana. Se parla essencialament en ItĂ lia, dins la region actuala de LigĂşria, de Ventemilha fins a La Spezia, en passant per Gènoa. Coneis tanben dâenclavas en defòra de LigĂşria, en particular a MĂłnegue, ont lo ligur se parla au costat de lâoccitan. Lo parlar locau de Gènoa a influenciat leis autrei parlars ligurs, tant que, de còps, lei gents dison genoĂŠs en luòc de ligur. Lâanciana Republica de Gènoa possedissiĂĄ lâensemble de LigĂşria.
Â
Lâestatut exacte dau ligur romanic, dins lei lengas romanicas, fa pas consens.
Â
Coma lo nom de ligur designa dos idiòmas ben diferents, apertenent a dâepòcas totalament distintas, i a pauc de risc de confondre lei dos idiòmas. Lo contèxt permet de comprene sens dificultat de quin âligurâ se parla. Parlam rarament dei dos âligursâ a lâencòp. Lo ligur antic moriguèt ben lòngtemps abans que nasquèsse lo ligur romanic. Quand es indispensable de distinguir lei dos âligursâ, basta dâapondre un adjectiu, ligur antic e ligur romanic. Totei lei lengas romanicas seân sòrton en disent coma aquò.
Â
Ara: es verai que i a una proposicion de distinguir lei dos idiòmas mejançant de mots diferents. Mai aquò se fa sonque en lenga francesa e dins lo mitan ultraspecializat de certaneis universitaris. Aquelei personas dison le ligure per lo ligur antic e le ligurien per lo ligur romanic. Per exemple es lâusatge dau lingĂźista Joan Felip Dalbera (que repause en patz). Aquò correspònd pas a lâusatge corrent dau francĂŠs quâignòra completament aquela distincion.
Â
Aquò me fa pensar a dâautrei distincions de la meteissa traca que se son totjorn limitadas a de tecnolèctes francĂŠs e quâan jamai reĂźssit en francĂŠs corrent.
Â
En lenga occitana, es completament van e illusòri de creire que farem una distincion de sens entre lo ligur e lo ligurian*, coma dâunei o prepausan. Lei rasons ne son evidentas.
Â
En disent simplament ligur ~ ligura, coma o vòu lâatestacion mai solida dau diccionari niçard de Castelana, ja seân sortirem fòrça ben. Lei distincions de sens se farĂ n en apondent dâadjectius en cas de necessitat. Leis autrei lengas romanicas i arriban ansin.
![abonar los amics de Jornalet]()
Â
Â
Â
Dâun caire, lo ligur antic (o simplament ligur) es la lenga anciana dau pòble antic dei ligurs. Se parlava pendent lâAuta Edat Antica dins un territòri que sâespandissiĂĄ de Provença fins a la region modèrna de LigĂşria en cobrissent leis Aups meridionaus e lo Piemont meridionau. Benlèu se parlava dins un territòri pus grand a una epòca pus reculada. Es una lenga pauc documentada. A recebut dâipotèsis contradictòrias tocant la classificacion. Ara, lâipotèsi mai solida es quâèra una lenga indoeuropèa, intermediĂ ria entre lei lengas celticas e italicas. En Provença, lo ligur antic subiguèt una concurrĂŠncia tardiva dau gallĂŠs (una lenga celtica) e, donc, i aguèt de populacions dichas âceltoligurasâ. Après lei conquistas romanas, lo ligur despareguèt completament davant lo latin, tre lâEdat Antica.
Â
Dâautre caire, lo ligur romanic o ligur modèrne (o simplament ligur) es un dialècte de lâensemble nòrd-italian o padan. Aquel idiòma descend dau latin e se parla dempuei lâEdat Mejana. Se parla essencialament en ItĂ lia, dins la region actuala de LigĂşria, de Ventemilha fins a La Spezia, en passant per Gènoa. Coneis tanben dâenclavas en defòra de LigĂşria, en particular a MĂłnegue, ont lo ligur se parla au costat de lâoccitan. Lo parlar locau de Gènoa a influenciat leis autrei parlars ligurs, tant que, de còps, lei gents dison genoĂŠs en luòc de ligur. Lâanciana Republica de Gènoa possedissiĂĄ lâensemble de LigĂşria.
Â
Lâestatut exacte dau ligur romanic, dins lei lengas romanicas, fa pas consens.
Â
â La posicion dominanta, en lingĂźistica romanica, vei lo ligur coma un dialècte de lâensemble nòrd-italian o italian septentrionau, e aquel ensemble se restaca a son torn a la lenga italiana.
Â
â Una posicion pus minoritĂ ria dins la recèrca vei lo ligur coma un dialècte de lâensemble nòrd-italian (o padan), mai considèra lo nòrd-italian coma una lenga distinta de lâitalian.
Â
â Una posicion marginala, dau ponch de vista de la recèrca, veiriĂĄ lo ligur coma una lenga romanica completament independenta. Aquò me sembla pas defensable.
 Â
â Una posicion pus minoritĂ ria dins la recèrca vei lo ligur coma un dialècte de lâensemble nòrd-italian (o padan), mai considèra lo nòrd-italian coma una lenga distinta de lâitalian.
Â
â Una posicion marginala, dau ponch de vista de la recèrca, veiriĂĄ lo ligur coma una lenga romanica completament independenta. Aquò me sembla pas defensable.
Coma lo nom de ligur designa dos idiòmas ben diferents, apertenent a dâepòcas totalament distintas, i a pauc de risc de confondre lei dos idiòmas. Lo contèxt permet de comprene sens dificultat de quin âligurâ se parla. Parlam rarament dei dos âligursâ a lâencòp. Lo ligur antic moriguèt ben lòngtemps abans que nasquèsse lo ligur romanic. Quand es indispensable de distinguir lei dos âligursâ, basta dâapondre un adjectiu, ligur antic e ligur romanic. Totei lei lengas romanicas seân sòrton en disent coma aquò.
Â
â En ligur romanic se ditz lĂŹgure per lei dos idiòmas.
Â
â En italian se ditz ligure (accentuatz lĂŹgure) per lei dos idiòmas. Per exemple dins lo diccionari Treccani.
Â
â En francĂŠs tradicionau se ditz ligure e pus rarament ligurien sens distincion de sens. Per exemple dins lo grand diccionari francĂŠs TLF (aquĂ e aquĂ).
Â
â En catalan se ditz lĂgur per lei dos idiòmas. Per exemple dins lo diccionari GDLC.
Â
â En occitan se ditz basicament ligur (au femenin ligura), sens far de distincion explicita entre lei dos idiòmas, se ne cresèm lo diccionari niçard tradicionau de Castelana (e segon la recomandacion dau CLO). Podèm trobar de formas addicionalas en occitan coma liguro (âligurouâ) en parlar mentonasc e ligor (âligourâ) o ligorian (âligourianâ) dins Mistral, mai me semblan artificialas. En tot cas, elei tanpauc fan pas de distincion de sens.
 Â
â En italian se ditz ligure (accentuatz lĂŹgure) per lei dos idiòmas. Per exemple dins lo diccionari Treccani.
Â
â En francĂŠs tradicionau se ditz ligure e pus rarament ligurien sens distincion de sens. Per exemple dins lo grand diccionari francĂŠs TLF (aquĂ e aquĂ).
Â
â En catalan se ditz lĂgur per lei dos idiòmas. Per exemple dins lo diccionari GDLC.
Â
â En occitan se ditz basicament ligur (au femenin ligura), sens far de distincion explicita entre lei dos idiòmas, se ne cresèm lo diccionari niçard tradicionau de Castelana (e segon la recomandacion dau CLO). Podèm trobar de formas addicionalas en occitan coma liguro (âligurouâ) en parlar mentonasc e ligor (âligourâ) o ligorian (âligourianâ) dins Mistral, mai me semblan artificialas. En tot cas, elei tanpauc fan pas de distincion de sens.
Ara: es verai que i a una proposicion de distinguir lei dos idiòmas mejançant de mots diferents. Mai aquò se fa sonque en lenga francesa e dins lo mitan ultraspecializat de certaneis universitaris. Aquelei personas dison le ligure per lo ligur antic e le ligurien per lo ligur romanic. Per exemple es lâusatge dau lingĂźista Joan Felip Dalbera (que repause en patz). Aquò correspònd pas a lâusatge corrent dau francĂŠs quâignòra completament aquela distincion.
Â
Aquò me fa pensar a dâautrei distincions de la meteissa traca que se son totjorn limitadas a de tecnolèctes francĂŠs e quâan jamai reĂźssit en francĂŠs corrent.
Â
â Certanei francofòns an temptat de distinguir les Finnois (lei finĂŠs o lei finlandĂŠs per la cultura) e les Finlandais (lei finĂŠs o lei finlandĂŠs coma ciutadans de lâestat de FinlĂ ndia). Lo francĂŠs corrent fa pas de distincion de sens entre Finnois e Finlandais.
Â
â Lei tecnicians de lâĂSCE an prepausat de distinguir en francĂŠs les Bosniaques, les Bosniens e le bosnien quand lo francĂŠs corrent coneis solament bosniaque.
 Â
â Lei tecnicians de lâĂSCE an prepausat de distinguir en francĂŠs les Bosniaques, les Bosniens e le bosnien quand lo francĂŠs corrent coneis solament bosniaque.
En lenga occitana, es completament van e illusòri de creire que farem una distincion de sens entre lo ligur e lo ligurian*, coma dâunei o prepausan. Lei rasons ne son evidentas.
Â
â La distincion de sens en francĂŠs, entre le ligure e le ligurien, a jamai foncionat en francĂŠs corrent. E mai de lingĂźistas francofòns lâutilizan pas. I a pas de rason de pensar quâuna distincion analòga aurĂ de succès en occitan.
Â
â En occitan la forma ligurian* es inatestada, inventada. Es un calc non necessari de la forma francesa ligurien. Trobam en occitan la forma ligorian dins Mistral (non pas ligurian*). Mai la forma ligorian sembla completament inconeguda en niçard e en mentonasc e, donc, son autenticitat es dobtosa. En mai dâaquò, Mistral illustra ligorian per parlar, en particular, de la populacion antica.
 Â
â En occitan la forma ligurian* es inatestada, inventada. Es un calc non necessari de la forma francesa ligurien. Trobam en occitan la forma ligorian dins Mistral (non pas ligurian*). Mai la forma ligorian sembla completament inconeguda en niçard e en mentonasc e, donc, son autenticitat es dobtosa. En mai dâaquò, Mistral illustra ligorian per parlar, en particular, de la populacion antica.
En disent simplament ligur ~ ligura, coma o vòu lâatestacion mai solida dau diccionari niçard de Castelana, ja seân sortirem fòrça ben. Lei distincions de sens se farĂ n en apondent dâadjectius en cas de necessitat. Leis autrei lengas romanicas i arriban ansin.

Â
Â