(version en occitan vivaroalpenc de Charles Baudelaire)
![abonar los amics de Jornalet]()
Sovent, per se divertir, los òmes d’equipatge
Se prenon d’albatròsses, vastes aucèls das mars,
Que segon, indolents companhs de viatge,
Lo bastiment qu’esguilha sus las gorgs amars.
A pena los an depausats sus las taulas,
Qu’aquelos reis de l’azur, malbiaissuts e vergonhoses,
Laissan pietosament lors grandas alas blanchas
Coma d’avirons longasses au costat d’elos.
Aquest viatjaire alat, coma es tant gòf e mòl!
Eu, que fuguèt tant bèu, qu’es comic e laid!
L’un ponhea lo bèc amb un cremagola,
L’autre mima, en ranqueant, l’infirm que volava!
Lo Poèta es semblable au prince das nèblas
Que trèva la tempèsta e se ritz dau sordat;
Exiliat sus lo sòl au mitan das ganassas,
Sas alas de gigant l’empachan de chaminar.
Charles Baudelaire
Se prenon d’albatròsses, vastes aucèls das mars,
Que segon, indolents companhs de viatge,
Lo bastiment qu’esguilha sus las gorgs amars.
A pena los an depausats sus las taulas,
Qu’aquelos reis de l’azur, malbiaissuts e vergonhoses,
Laissan pietosament lors grandas alas blanchas
Coma d’avirons longasses au costat d’elos.
Aquest viatjaire alat, coma es tant gòf e mòl!
Eu, que fuguèt tant bèu, qu’es comic e laid!
L’un ponhea lo bèc amb un cremagola,
L’autre mima, en ranqueant, l’infirm que volava!
Lo Poèta es semblable au prince das nèblas
Que trèva la tempèsta e se ritz dau sordat;
Exiliat sus lo sòl au mitan das ganassas,
Sas alas de gigant l’empachan de chaminar.
Charles Baudelaire
