Quantcast
Channel: Jornalet
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3401

Nomenar es far existir coma lo baptisme

$
0
0
Per donar de noms, plus que lo vegetal, una cultura que vegeta?
 
Mi laissa totjorn en un canton de la tèsta d’exemples de toponimes occitans mal francizats. O pèjor, de toponimes que son passats al biais francitan “Route de Serra Capeou” que sabèm ren s’es de francés o d’occitan, o que son en oposicion amb lo cadastre, sensa explicacions. 
 
Per exemple sus una comuna, un panel “criminal” Cros d’Asnier (pensant a Asnières??) per un luec sonat en occitan Cròs Danier (localament Cras d’Anier) Danier, forma locala per Daniel). E una autra carriera, marcaia Fuontvieia dins lo cadastre mas ambal panèl Fontvieille. 
 
Cito: Los residents sensa noms de carrièra, son doncas conviats a se regropar per faire de proposicions de noms de carrièras e vias en comuna al servici tecnic.
 
La comuna desira principalament veire atribuar de noms de vegetals o essenças vegetalas. Alora avètz causit? 
 
Cito: i es ren d’inventar per nomenar aquestas nòvas carrièras, tot es sus lo cadastre. Mas en plaça, lo cònsol nos a mes de noms d’aucels  insipides. Non es al cònsol de laissar sa marca sus nòstres territòris. Sèm que de passaires de memòria.
 
 Dos exemples. Un nom occitan dal cadastre restablich per un nom insipide mes avans en francés, per un nom de via.
 
Un nom mal revirat de l’occitan provençal: Lo pas de bòna ora (lo passatge dau bòn vent) sos entendut “pas (se levar) de bòna ora”...
 
Totes dos sus la comuna de Vilanòva de Lobet.
 





abonar los amics de Jornalet

Viewing all articles
Browse latest Browse all 3401


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>