Èra la sonada qu’esperava:
Era la sonada que calià passar:
Foguèt la sonada que crentava:
![abonar los amics de Jornalet]()
“Digatz!
— Adieu l’òme! Cossì vas?
— Adieu, Jefe! Atau-atau. E tu?
— Poiriá anar milhor. E la familha?
— Ben, ben: la femna es en vacanças amb los dròlles.
— E cossì va lo K.?
— Ben, çò’m sembla. Es çò que me diguèt un luòctenent.
— Poirà tornar lèu a Marbella? Sa virada en França es acabada e ara m’es de besonh aquì, sabes?
— Pel moment lo barri es clafit de cònhos: i a una enquista a prepaus d’una veitura raubada.
— Ta mission es de mantener aquel tipe d’afars luènh de Chicago.
— Digús sap pas çò que fasiá aquí: es la Mercò d’una celebritat... qu’a desaparegut! Se’n parla de’n pertot: a la tèle, sus Internet, dins los diaris... mas digús mençona pas lo quartièr.
— Urosament... Cal lèu trapar una solucion. Te torni sonar. Diga al K. de s’aprestar. A mai! “
— Adieu l’òme! Cossì vas?
— Adieu, Jefe! Atau-atau. E tu?
— Poiriá anar milhor. E la familha?
— Ben, ben: la femna es en vacanças amb los dròlles.
— E cossì va lo K.?
— Ben, çò’m sembla. Es çò que me diguèt un luòctenent.
— Poirà tornar lèu a Marbella? Sa virada en França es acabada e ara m’es de besonh aquì, sabes?
— Pel moment lo barri es clafit de cònhos: i a una enquista a prepaus d’una veitura raubada.
— Ta mission es de mantener aquel tipe d’afars luènh de Chicago.
— Digús sap pas çò que fasiá aquí: es la Mercò d’una celebritat... qu’a desaparegut! Se’n parla de’n pertot: a la tèle, sus Internet, dins los diaris... mas digús mençona pas lo quartièr.
— Urosament... Cal lèu trapar una solucion. Te torni sonar. Diga al K. de s’aprestar. A mai! “
Era la sonada que calià passar:
“ Digatz!
— Adieu Farid! Cossí vas?
— Adieu bòsso! Va plan e tu?
— Poiriá anar milhor. E la familha?
— Que pòt anar.
— E lo quartièr?
— Los cònhos demòran aquí de longa. Van veire lo monde un per un. Mas rassegura-te: traparan pas res.
— I a un problèma: cal exfiltrar lo K. e lèu. Lo cal sortir del barri sens que digús lo veja pas. Qual es al fial per el?
— I a pas que Karima, la logaira.
— La sòrre de Kenza, es aquò?
— Quiòc! Fasèm coma de costuma?
— Es a dire?
— Totes dos sortisson del barri en niqab fins al Lion Burger. Dintran e lo K. zo va tombar en cosina. Una veitura l’esperarà dins l’androna darrièr lo fast-food. Karima dintrarà a Chicago amb son repais... e un cosinièr jol niqab. Que tornarà aprèp al Lion Burger.
— Sembla rodat tot aquò. Apresta lo monde e farem aital tre que serà possible.”
— Adieu Farid! Cossí vas?
— Adieu bòsso! Va plan e tu?
— Poiriá anar milhor. E la familha?
— Que pòt anar.
— E lo quartièr?
— Los cònhos demòran aquí de longa. Van veire lo monde un per un. Mas rassegura-te: traparan pas res.
— I a un problèma: cal exfiltrar lo K. e lèu. Lo cal sortir del barri sens que digús lo veja pas. Qual es al fial per el?
— I a pas que Karima, la logaira.
— La sòrre de Kenza, es aquò?
— Quiòc! Fasèm coma de costuma?
— Es a dire?
— Totes dos sortisson del barri en niqab fins al Lion Burger. Dintran e lo K. zo va tombar en cosina. Una veitura l’esperarà dins l’androna darrièr lo fast-food. Karima dintrarà a Chicago amb son repais... e un cosinièr jol niqab. Que tornarà aprèp al Lion Burger.
— Sembla rodat tot aquò. Apresta lo monde e farem aital tre que serà possible.”
Foguèt la sonada que crentava:
“ Digatz!
— Bòsso? I a un problèma.
— Mmm?
— Lo K. es pas pus aquí: ya se fue! “
— Bòsso? I a un problèma.
— Mmm?
— Lo K. es pas pus aquí: ya se fue! “
