Quantcast
Channel: Jornalet
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3401

Diaspòra occitana: Canada, EUA, Malta e ajustaments

$
0
0
Vaicí de complements a mas recèrcas precedentas sus la diaspòra occitana.
 
Aicí son mai de traças que de recurréncias de lenga occitana. Mas aquelos blins d’occitanitat, son totun, de notar e citar. Pròva a un moment o un autre que lo ponch d’arribaia faguèt referéncia a un luec de partença en Occitània. La minoritat dins la minoritat francofòna quora se presenta, e de la majoritat anglofòna (o ispanofòna) totun.
 
E paures amerindians pasmens...
 
1- Canadà
 
Cadillac (Quebèc) ven dal senhor Antoine de Lamothe-Cadillac.
 
Château Frontenac ven de Louis de Buade de Frontenac, originari de Perigòrd e de Frontenac.
 
Montréal ven dal senhor de Chastèu de Montreau.
 
Cocagne (Nouveau-Brunswick) es segurament nomenat en rapòrt de Cocanha, la zòna de cultura que se trobava dins lo triangle Albi-Carcassona-Tolosa, devengut lo País de Cocanha.  Interjeccion tipica occitana de capitaia: cocanha! Utilizat tanben en Provença.
 
— Montpelhièr, francizat en Montpellier.
 
— Lemòtges, francizat en Limoges.
 
 
2- Estats Units d’America:
 
Marselha, francizat en Marseille, las formas amb l’s de plural son totun possiblas dins las variacions de toponimes entre occitan e francés (Tarba > Tarbes):
 
Marseilles (Ohio)
 
Marseilles (Illinois)
 
Toulon (Illinois)
 
— Montpelhièr anglicizat en Montpelier, e veire mai bas.
 
 
3- Detalh sus de toponimes frequents estonants:
 
Montpelhièr
 
— Brageirac, francizat en Bergerac en Haití e tanben en Mexic.
 
 
4- Malta
 
Joan Parisòt de La Valeta donèt lo sieu nom a la capitala de Malta.  
 
De notar los dos luecs importants per la Lenga de Provença, valent a dire los gents de lenga nòstra, l’occitan, qu’i demoravan:
 
 
 
 
 
 
abonar los amics de Jornalet
 
 

 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 3401


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>